Степан Герилів,(Схід України) Великдень – з присмаком журби, Великдень – з запахом тривоги… …Сусід біди нам наробив, Розчарувавши навіть Бога… … Пробачте за таке вітання – Вродилось вперше. Чи востаннє?

Олег Ущенко, м. Івано-Франківськ “Ауді ТТ” обігнала нас майже безшумно і акуратно припаркувалася біля бруківки. З боку водія спершу з’явилися гарні жіночі ноги в панчохах і елегантних чобітках, а потім вийшла пані. У короткій норковій шубі, з довгим розпущеним волоссям. Наче модель з дорогої агенції. Напевно колишня модель. Більшість смертних, йдучи по снігу, шаркають, а…

Горацій Сафрін, польський поет і письменник єврейського походження, сатирик, перекладач. Дорогий Читачу!Віддаючи в Твої руки цю скромну збірку, я не маю наміру попередити її якоюсь вченою розправою на тему суті або генезису єврейського гумору. Бо який смак може мати анекдот із довгим коментарієм? Проте хочу признатися Тобі, що навіть найпотішніші фацеції я не завжди записував…

Тарас Возняк — головний редактор Незалежного культурологічного журналу «Ї» У це особливе надвечір’я, мені здається, важливо кожному з нас ще раз почути прості вічні для всіх нас слова. Я вже не один раз неначе ненароком, неначе ненавмисно їх повторював. Не знаю чи почули.

Марія Конопніцка(Maria Stanisława Konopnicka дівоче Wasiłowska)(23.05.1842 Сувалки- †8.10.1910 Львів) – польська письменниця,поет, новелістка,літературний критик і публіцист, автор творів для дітей і юнацтва. Переклад Lia Landberg (Ізраїль, м.Тель-Авів) з „Kurjer Stanisławowski” за 29.12.1912 Здрастуй, новий рік роботи! Щастя і весни! Хоч не звільниш від турботи, не додаш у сни. Хоч людині на питання відповідь не даш,…

Олег Ущенко, м.Івано-Франківськ Новий рік на Опіллі називали – Москальське Різдво. Жартома. Чоловіча частина місцевого населення появу нового свята сприйняла з непідробним ентузіазмом, бо перед ними відразу на цілий тиждень розсунулися вперед перспективи випити і закусити. А ще то був день,коли дуже довго дивилися телевізор. Оскільки такий матеріальний доказ прогресу на цілий кут села було…

Agnieszka Sawicz (Аґнєшка Савіч), м.Познань Переклад з Zapiski Wiedźmy Свята вийшли тихенько, замкнувши за собою двері. Пустка розсілася вигідніше, Розчарування поправило подушку і розляглося на ліжку. В домі панувала тиша переривана зрідка риданнями, що линули з під столу. Ангел витирав ніс обрусом. – Що сталося? – занепокоїлася Добра Фея. – Мали залишитися Радість, Дружба, Любов…

Agnieszka Sawicz (Аґнєшка Савіч), м.Познань Білосніжний обрус мостився на м’яких подушках запашного сіна. Поправився трохи, щоб стравам було зручно, і напружився з усіх сил, готовий прийняти на себе будь-які плями. Місія охорони стола була для нього привідом для гордості. Міг комусь допомогти. Чого ще було прагнути йому в цей вечір?  Короп плавав попід стелею, щасливий.…